Объявление в магазине (русскоязычном):
СИГАРЕТЫ
ПРОДАЮТЬСЯ
ТОЛЬКО ЗА
МЕЗУМАН
ОрфАграфия и порядок/язык слов на объявлении - авторские.
Жаль только, что сфотографировать не получится - оно прямо над кассой висит.
Feeling so old
©
Идея. Нужно предложить ввести в английский язык новое слово - deepression.
А вчера я работал системой глобальной навигации (aka GPS).
После того, как 40 минут прождал автобус и уже было решил ночевать в Хайфе, ибо в 11 часов ночи переться с Алленби до Адара/Бат Галима мне не улыбалось, он таки приехал.
Приблизительно минут через 5-10 езды, когда на весь автобус из пассажиров остался я да ещё один спящий парнишка в форме работника МакДональдса, водитель скромно так подозвал меня к себе и поинтересовался, не знаю ли я маршрут.
Оказалось, что его выпустили без всякого представления о том, куда и как он должен ехать.
С грехом пополам, до Адара мы добрались - оттуда же уже прямая линия до Чек-Поста и до конечной.
Думал я, что мои приключения закончились.
На светофоре на въезде на конечную разворачивает горе-водитель свой маршрутный лист и спрашивает меня:
-А ты дальше куда едешь?
-В Кирьят-Ата, предчувствуя беду, отвечаю я.
-Ну тогда сиди где сидишь. У меня следующий рейс - туда. Маршрут знаешь, надеюсь?
В общем, весело доехали. Мне только интересно, как он обратно добирался.
Вопросы по Пелевину добрались и до телевизионного Что? Где? Когда?.
Узреть в вилке сначала число 34, ибо три промежутка и 4 штыря, а потом изменить своё мнение и посчитать наоборот - 43, ибо 4 штыря и три промежутка - это долго курить надо.
А как брать этот вопрос (назвать надо было собственно вилку которая была 34 но на самом деле была 43 а 34 это хорошо а 43 это плохо и что ж теперь делать-то?!; с гениальным решением начать есть с помощью палочек для еды aka hashi ака ещё десяток названий) , кроме как прочитав этот бред, я уж вообще не хочу думать.
Символично, что именно сейчас выходит "Обитаемый Остров" Бондарчука.
Символично, что тематику книги, которая показывает, до чего может довести непрерывное противостояние и гонка вооружений, "приземляют" до политических аналогий, как, например, приравнивание башен противобаллистической защиты к комплексам противоракетной обороны.
Когда выйдет сам фильм - можно будет говорить подробнее. Но сам факт того, что для его рекламы требуются вышеописанные методы - не радуют.
А ещё не радует актёрский состав.
(Who knows)
How did you lost your soul
(who knows)
Only heaven and I
(Who knows)
what will make you hope
(who knows)
Only heaven above
©Ну понятно что.
То ли я фанат, то ли дело действительно худо...
Но увидев картинки из недавно распространённых службой тыла листовок с указаниями подготовки к возможному обстрелу, таких:
Сразу вспомнились другие картинки. Такие:
Если кто не в курсе - последняя из комп.игры. Fallout называется.
You can try the best you can
The best you can is good enough
©@music
Глядя на ролик, единственное, что хочется сказать - не надо было японцам "Ночной Дозор" показывать...
Согласно стандартной раскладке клавиатуры, состоянию חרא на иврите соответствует "оке" на русском.
Недостаток постоянного и продолжительного нахождения в кругу определённых друзей - после определённого промежутка времени слишком часто начинает звучать фраза "Как жаль, что сейчас с нами нет ...".
Интересно, на каком основании они решили, что стоит ЭТО рекомендовать МНЕ к просмотру.
Недавно всплыла в одном из разговоров тема о так называемой "положительной дискриминации" (reverse discrimnination).
Яркий её пример видел вчера, когда кассирша в одном из супермаркетов была... кхм... мягко сказать непрофессиональной. Зато - известной национальности.
Но особенно отметилось в памяти сравнение двух фильмов - Death Race 2000 75-го года и Death Race 3000 2008-го.
По идее, сюжет одинаков, да и герои частично совпадают. Ключевое слово - частично:
1975 год | 2008 год |
Директор гонки. Мужчина. | Директор гонки. Женщина. |
Machine Gun Joe - Сталлоне. Белый. | Machine Gun Joe - Гибсон. Афроамериканец. |
Дуэт "фашистов". Тогда над ними ещё можно было издеваться, очевидно. | 14К. Японец/Китаец/Кореец. Из фильма толком не поймёшь. Но азиаты представлены. |
В принципе, если покопаться серьёзнее, можно было бы и ещё найти. Но мне хватило.
Честно, достаёт иногда эта поправка на дискриминацию. При поступлении в ВУЗы, на работу... Да хватает куда.
P.S. Не-а, я совсем не националист :-)
Знал я, что автобусы ночные позволяют себе "побеспределить". На красный проедут, остановку пропустят, людей на остановке не заметят. Это у них в норме всё.
Но сегодняшний водитель побил все рекорды.
Захожу я в автобус. На полу равномерный ковёр из шелухи от семечек. Только я хотел посочувствовать - смотрю, а миска (!) с этими самими семечками стоит у водителя под рукой. Так слова в горле и застряли.
Сел, поехали. Семечки он виртуозно одной рукой щёлкает, на пол выбрасывает, водой запивает. В результате автобус едет эдакой синусоидой плавной.
Обращается ко мне:
-Эй, ты, куда едешь?
Я после смены и так туго соображаю, а тем более на такое ответить. Переспрашиваю - чего, мол?
- Ну на какую улицу тебе надо?
"Водители бомбят"© - подумалось мне...
ОНК через окно залез в квартиру.
Увидеть в час ночи в дверном проёме два светящихся глаза - эдак и до инфаркта недалеко.
Обнаглел, зараза. А совесть не даст шипы на подоконнике набить...
Чего уж стоит превращение "Good Job" в "Молодцом" в исполнении Уилла Смита в "Хэнкоке".
Но во всём надо знать меру.
Допустим, переводчик переводит текст построчно, без предварительного ознакомления.
Допустим, переводчик не знакомится с сюжетом фильма, со сценарием.
Допустим даже, что переводчик предполагает, что какие-то фразы он вправе заменить на не совсем подходящие для более плавного перехода между частями текста.
Но перевести диалог:
- "Sorry"
- "The Red King forgives you...this time"
как
- "Извините"
- "Смотри куда идёшь, придурок!" - это нужно обладать талантом.
Хорошо хоть, была возможность отключить перевод и досмотреть фильм без него вовсе...